Reconocimiento internacional a un proyecto argentino

Se trata de una propuesta cultural, titulada: Borges y Kodama: Un viaje literario… a Egipto, a cargo del Prof. Lic. Jaime Veas Oyarzo con el noble propósito de difundir la obra de nuestro insigne escritor argentino, mediante la traducción de un poema de su autoría, titulado La Luna, dedicado a María Kodama, en idioma español, árabe, inglés y francés y ser entregado en instituciones culturales de Egipto.

Cultura 03/12/2025
e55b1649-087b-42a5-b8a9-4fc9ac60cc16

Por Alberto Islas

 

El reconocimiento fue conmovedor, tuvo una amplia repercusión y fue recibido con mucho interés por las instituciones culturales tanto de Atenas como en El Cairo, esto incluyó la Biblioteca de Alejandría, el Instituto Cervantes de Atenas y El Cairo,la Universidad de El Cairo y las Embajadas argentinas, en ambos países, además de la Sede Diplomática de Chile en Egipto.

El objetivo central de esta misión consistió en cumplir y dar un cierre histórico a un sueño y anhelo compartido por ambos, Borges y Kodama de aprender el idioma árabe antes de su partida definitiva y su deseo de permanecer en esa civilización milenaria, que tanta fascinación ejerció sobre ellos, cuando la visitaron en dos oportunidades 1978 y 1984.

Esta propuesta, al trasladar la poética argentina al idioma árabe, actualiza el pensamiento borgeano y materializa un gesto de fraternidad, entre Argentina y Egipto, creando un puente cultural a través de la palabra escrita.

El recibimiento fue tan amplio y generoso, que superó en forma holgada las expectativas, de tres instituciones previstas adhirieron más de siete, la comitiva fue felicitada por el contenido de la propuesta, pero también por el esfuerzo y el largo viaje realizado, más de 12000 kilómetros, casi dos veces el radio de la Tierra… para depositar ese legado en el puente entre Oriente y Occidente: Egipto.

127cdf84-78fe-4b1a-a32f-5d6d0e03cd73

El saldo fue más que positivo, se cursaron invitaciones para participar el próximo año en las actividades culturales, conferencias, muestras y traducciones de nuestros escritores en estas instituciones, dado que lo que reciben de autores y textos son los referenciados por el Instituto Cervantes y ellos manifestaron sumo interés acerca de nuestros autores y sus obras.

Esto nos demuestra el valor que se asigna a nuestra cultura, su reconocimiento y su vigencia más allá de nuestras fronteras, es un gran orgullo para nosotros el hecho de querer traducir a nuestros escritores y ser enseñados a los estudiantes de otras latitudes por lo valioso de su contenido y como forma de acrecentar el acervo cultural.

Y allí, quedará nuestro legado, como un faro intermitente en esas tierras lejanas, pero que tanto tienen que ver con nosotros, con nuestra formación y lo que hemos llegado a ser. De Atenas lo bello, lo preciso, lo razonable; cuna de la civilización y la democracia. Y Egipto con su pasaje de la humanidad a una civilización homogénea conformando una naciente configuración de Estado y sus no menores y monumentales templos: Luxor y Karnak , cámaras funerarias , en el Valle de los Reyes y la última maravilla del Mundo Antiguo: las Pirámides en la llanura de Giza, una figura que desafía al tiempo sucesivo.

 

Te puede interesar
NOTA

El ARN del mamut que sobrevivió 40 mil años

Cultura 25/11/2025

Por primera vez, científicos lograron recuperar ARN de un mamut lanudo. No solo su ADN: las moléculas que estaban activas cuando el animal respiraba por última vez. Un hallazgo que reescribe lo posible.

23443da9-6cab-4fae-9d45-b0afa8782eb9

NEXOS 3.0, BACA Cluster Audiovisual

Cultura 19/11/2025

El evento se realizará el 27 de noviembre, de 13 a 20 horas, en la Ciudad de Buenos Aires, consolidándose como el espacio donde el ecosistema audiovisual se conecta, innova y proyecta hacia el futuro.

Lo más visto