Un Puente Cultural entre Argentina y Egipto: El Legado de Borges Trasciende Fronteras

El proyecto impulsado por el licenciado y profesor Jaime Veas Oyarzo fue declarado de “Interés Cultural y Municipal” por el Honorable Concejo Deliberante de Almirante Brown.

Cultura 10/11/2025
WhatsApp Image 2025-11-09 at 14.15.31

Por Agustín Ochoa Ortega. 

 

Jorge Luis Borges, una figura cimera de la literatura universal, continúa iluminando el panorama intelectual con la profundidad de sus reflexiones y la maestría de su prosa. Su obra, laberíntica y fascinante, sigue siendo objeto de estudio y admiración por parte de pensadores y lectores de todo el mundo. Su legado, lejos de desvanecerse con el tiempo, se consolida como un faro que guía la exploración de la condición humana, la naturaleza del tiempo y el universo.

 

En reconocimiento a la perdurabilidad e influencia del legado borgiano, el Honorable Concejo Deliberante de Almirante Brown ha declarado de “Interés Cultural y Municipal” el proyecto “Un puente cultural entre Argentina y Egipto a través de la poesía”, impulsado por el licenciado y profesor Jaime Veas Oyarzo. Esta iniciativa, de noble propósito, busca expandir el alcance de la obra de Borges, trascendiendo las barreras idiomáticas y geográficas para llevar su poesía a tierras lejanas.

 

El proyecto de Veas Oyarzo consiste en la entrega de un poema bilingüe, en español y árabe, en prestigiosas instituciones culturales de la República Árabe de Egipto. Entre las instituciones que recibirán este valioso presente se encuentran la Universidad de El Cairo, el Instituto Cervantes y la emblemática Biblioteca de Alejandría. La selección de estos espacios no es casual, sino que responde a la relevancia que poseen como centros de difusión cultural y del conocimiento, convirtiéndolos en lugares ideales para el encuentro entre la literatura argentina y la tradición árabe.

 

Jaime Veas Oyarzo describió la iniciativa como un "deber como ciudadano, además de ser moral y ético que yo tengo asumido de cumplir con el anhelo y el sueño de ellos, que era esto de permanecer en Egipto en el idioma árabe." Sus palabras revelaron una profunda conexión con la obra de Borges y un compromiso personal con la difusión de su legado. La traducción de un poema al árabe no es simplemente un acto lingüístico, sino un puente tendido entre dos culturas, un diálogo entre dos formas de entender el mundo. 

 

Jorge Luis Borges planteó que “nuestra tradición es toda la cultura del mundo”, mediante el cual le otorgó a los argentinos el derecho de tender puentes entre lo local y lo universal, entre la memoria nacional y las grandes civilizaciones de la humanidad. Es por ello que este proyecto, actualiza ese pensamiento borgeano y materializa un gesto de fraternidad entre Oriente y Occidente, recordando las raíces andalusíes, mediterráneas y semíticas que Borges estudió y admiró profundamente. Borges entendía la cultura como un palimpsesto, una superposición de capas de significado que se enriquecen mutuamente. Esta iniciativa es un ejemplo tangible de esa visión.

 

En ese sentido, Veas Oyarzo reflexionó sobre la importancia de este proyecto cultural: “mostrar la siempre vigente figura de Borges y lo que ha impactado él en la literatura, y en los distintos campos de conocimiento, produciendo una obra revolucionaria”. Los textos de Borges, en su constante cuestionamiento de la realidad y el tiempo, siguen siendo tan relevantes hoy como lo fueron en su época. Este proyecto no solo honra su memoria, sino que también invita a nuevas generaciones a descubrir la riqueza de su pensamiento y la belleza de su lenguaje.

 

Para concluir, es imposible no evocar la imagen de Borges imaginando el paraíso como una biblioteca. En este contexto, la acción de Jaime Veas Oyarzo de entregar un poema traducido a la Biblioteca de Alejandría constituye un acto profundamente simbólico, en perfecta continuidad con la visión borgeana del libro como un puente entre las almas, un vehículo para la trascendencia y la conexión humana. 

 

Este proyecto no solo honra el legado de Borges, sino que también celebra el poder transformador de la literatura para unir culturas y enriquecer nuestra comprensión del mundo. Es un faro de esperanza en un mundo cada vez más fragmentado, un recordatorio de que, a través del arte y la cultura, podemos construir puentes que nos permitan acercarnos unos a otros y compartir la riqueza de nuestra diversidad.

Te puede interesar
Dickens

Dickens y el espíritu navideño

Cultura 23/12/2025

Charles Dickens, en sus narraciones, dedicó extensas páginas referidas al tema navideño, promoviendo así la celebración de esa fiesta dentro de su auténtico espíritu.

yyyyyyyyyyyyyyyy

Juan Ramón Jiménez : Prosa y poesía

Cultura 21/12/2025

Nace un 23 de diciembre, en la Navidad de 1881, en la ciudad de Moguer - Huelva, cursa sus estudios en los jesuitas del Puerto de Santa María, sus primeras actividades, las inicia en Sevilla, ciudad por la que sentiría una gran nostalgia. Su primera vocación fue la pintura, más tarde inicia la carrera de Derecho, que más tarde abandonaría.

Lo más visto
NOTA

La carne alcanza subas históricas y tensiona el consumo

Actualidad23/12/2025

El precio del ganado alcanzó en noviembre su mayor valor relativo en quince años y trasladó presión a la góndola. La suba convive con una oferta limitada, menor faena y un consumo interno que repunta no por ingresos, sino por el retroceso de las exportaciones. Por otro lado, todo obedecería a una estrategia de recomposición de ganancias del sector.